当前位置: 本站首页 > 学院新闻 正文

外国语学院主办召开淮南子文化数字化传承与发展研讨会暨第二届“崇智”学术论坛

资料来源: 外国语学院      日期:2023年12月19日     浏览量:

12月17日,由安徽理工大学外国语学院主办,淮南师范学院外国语学院、外语教学与研究出版社、淮南子文化数字化传承与发展安徽省哲学社科重点实验室协办的“淮南子文化数字化传承与发展研讨会暨第二届‘崇智’学术论坛”在百川楼同传实验室召开。本次论坛以助力传播地方传统文化,推进人文社科特色研究”为主题,邀请湖南大学、淮南师范学院等国内知名高校学者做主旨报告,并按照参会学者提交的论文摘要设置两个分论坛。淮南市社科联、校科研部、外国语学院以及在淮其他高校师生共计40余人参加。

淮南市委讲师团、市社科联学会工作部、市社科联行业党委副书记、“学习强国”淮南学习平台负责人杨道文部长、校科研部沈豫浙副部长分别代表淮南市社科联、校科研部向本次论坛召开致以热烈祝贺,外国语学院院长雷鹏飞代表学院致欢迎辞。

学术论坛现场合影(摄影:任雪)

上午主旨发言部分四位专家依次做学术专题报告。湖南大学李伟荣教授在题为“英语世界《淮南子》的翻译与研究——以汉学家为中心”发言中深入剖析了《淮南子》在英语世界译介与研究的历史进程,凸显了从零星译介到二十一世纪全译的发展脉络。这不仅是对《淮南子》研究的历史性审视,更是对西方世界对于中国古典文化认知的演进,为《淮南子》赋予了更广泛的世界性意义。安徽理工大学高旭教授在题为“《淮南子》与中华文脉”的发言中,提到了《淮南子》在中华文脉中的地位,这部作品承载了丰富的哲学、政治、文学等内涵,对中国古代文化发展产生了深远的影响,作为中华经典著作之一,《淮南子》仍然为当代中华文化的发展提供了重要的智慧和启示。淮南师范学院丁立福教授以“欧美译介《淮南子》百年历程”为题,详实地呈现了《淮南子》从最早节译到近年全译的历史脉络,强调了这一过程在中国传统思想传播中的里程碑意义;同时,他也提到了在这一历程中,诸多学者如白光华、刘殿爵等为《淮南子》的传播与研究做出了卓越贡献。安徽理工大学高胜兵教授以“话语视角下安乐哲的《淮南子·主术训》英译研究”为题,聚焦于安乐哲对《主术训》的研究和英译,他的研究将《淮南子》的不同版本和相关论文相互参照,从话语的角度深入探讨了安乐哲对《主术训》的英译,丰富了对这一部分内容的理解和诠释。

下午的分论坛分“《淮南子》研究:西方视角与跨文化比较”、“《淮南子》翻译与语言研究:探索交叉影响与多元表达”两个主题会场在百川楼教室同时进行,与会教师和研究生就各自研究话题展开讨论和研讨,气氛十分热烈。

外国语学院高度重视此次学术论坛,精心设计会议主题,认真谋划论坛细节,论坛取得了圆满成功。学院通过本次论坛为全体教师营造了浓厚的学术研究氛围,开拓了学术视野;同时,论坛将学习贯彻“不断提升国家文化软实力和中华文化影响力”“加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权”等党的二十大精神与学院科研工作紧密结合起来,以学术论坛活动为抓手,推动学院有组织科研活动的实施,促进学院科研工作高质量发展。