南京航空航天大学范祥涛教授应邀来校讲学
5月17日下午,应社会科学处、外国语学院邀请,南京航空航天大学外国语学院范祥涛教授在崇智楼B233教室作了题为《汉语典籍英译史的研究对象和研究方法》的学术讲座。学院师生近百人聆听了讲座。
讲座现场(摄影:宫耀)
范祥涛首先从自身国外访学的丰富经历和典籍英译研究的切身体会出发,阐释了汉语典籍翻译在向世界展示国家文化自信、中国文化走出去战略中的重要地位。随后,他重点探讨了汉语典籍英译的起源,梳理了汉语典籍英译历史的发展脉络,并提纲挈领地归纳了汉语典籍翻译的研究对象以及主要研究方法等内容,为师生全面呈现了汉语典籍英译实践与研究的概貌。在报告中,他将严谨的学术探究求证与趣味的汉语典籍翻译轶事结合在一起,展示大量珍贵的史实资料,并与听众适时互动,条分缕析地阐发了其理论思考及最新研究成果。同时,从英语专业特点出发,他勉励学生需要做大量经典作品的阅读,并重视外语翻译、写作等实践应用能力的培养,做真正的外语专业达人。
该讲座对翻译研究者把握学术前沿,开拓学术视野有重要参考价值;对外语专业学习者了解外语专业特点,确立外语学习方向有重要的启发意义。
(撰稿、核稿:外国语学院 雷鹏飞、石秀光)